Lo que se trastrueca se trastoca

Los verbos trastrocar y trastocar se usan indistintamente con el significado ‘trastornar o cambiar’. Aunque la variante trastrocar es irregular en algunas de sus formas, se hallan textos del registro culto de la lengua en los que se conjuga regularmente

Ilustración: Osval

Del verbo trocar se deriva trastrocar. Y la variante trastocar surge por disimilación,[1] fenómeno fonético que consiste en modificar o eliminar un sonido cuando su semejanza con otro dentro de la misma palabra acarrea una dificultad articulatoria.

Las antiguas dicciones españón y proprio, por ejemplo, dieron lugar a español y propio a consecuencia de un proceso disimilatorio.[2] Al igual que proprio, trastrocar perdió la segunda consonante r: proprio > propio, trastrocar > trastocar. Es lo mismo que explica, a partir de trastrabillar, la aparición de la variante trastabillar.

De acuerdo con el Corpus del Diccionario histórico del español (CDHE) y el Corpus del español del siglo XXI (CORPES),los verbos trastrocar y trastocar coexisten desde el siglo XV, pero la preponderancia en el empleo de la variante trastocar ha sido notoria, y se acrecienta en el habla actual.[3]

En contradicción con tales datos, el mataburro académico admitió trastocar en su nómina hace apenas cien años, en 1925. Y ni siquiera parece advertir la similitud entre su definición de trastrocar (‘mudar el ser o estado de algo, dándole otro diferente del que tenía’) y la que ofrece como primera acepción de trastocar (‘trastornar o alterar algo’); inadvertencia que le permite evitar la remisión de una voz a la otra. Para colmo, según la última actualización del DLE en línea, la versión 23.7, nunca hay sinonimia entre ellas.

Más consecuente con la realidad de la lengua, el Diccionario del español actual —de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, patrocinado por la Fundación BBVA— remite trastrocar a trastocar, y deja claro que ambos se usan indistintamente con el significado ‘trastornar o cambiar’, mientras que trastocar se ha especializado en la acepción ‘trastornarse mentalmente’.

He aquí dos realizaciones, tomadas del CORPES, donde trastocar y trastrocar resultan permutables: «Todo cambia, se trastoca, acaba por corromperse»; «El torbellino de la desregulación, privatización y reestructuración […] trastrocó todas las relaciones establecidas entre economía y política, clases y representación».

Conforme al CDHE y el CORPES, son pocos los casos en los que la predicación con trastrocar y trastocar precisa la naturaleza del cambio. Resaltan los que requieren de un complemento de régimen encabezado por la preposición en: «todo el secreto de su política estaba en trastrocar la enemistad antigua en profunda y constante amistad» (1884); «la historia de un oscuro funcionario que se trastoca en semidiós de un pueblo» (2007). Aquí trastrocar y trastocar resultan sinónimos de convertir, uno de los sentidos del primitivo trocar.

La conjugación de estos verbos tiene sus particularidades. Mientras la variante reducida, trastocar, es regular; la etimológica, trastrocar, no lo es en las formas singulares y en la de tercera persona de plural de los presentes: trastoco, trastocas, trastoca, trastocan, trastoque…; pero trastrueco, trastruecas, trastrueca, trastruecan, trastrueque

Sin embargo, en el CORPES se hallan textos del registro culto de la lengua en los que se constatan flexiones regulares de trastrocar contrarias a la norma. Cito dos ejemplos: «Y están las ciudades traviesas como Saint Georges, Santa Cruz de la Sierra, o Río de Janeiro, donde la alegría […], la arquitectura o las ametralladoras hacen que muy pronto la verdad se trastroque en mentiras verdes con alas mutiladas» (2003); «La muerte tiene eso: se instala entre los vivos y trastroca nuestras existencias, se desliza en nuestras mentes y desata las alimañas de la infancia» (2006).

El primitivo trocar era regular en la Edad Media y luego se hizo predominantemente irregular en las formas fuertes del tema de presente. El DLE le reconoce ambas conjugaciones: troco ~ trueco, trocas ~ truecas, troca ~ trueca, troque ~ trueque… Es probable que esta variación de trocar, refrendada en la norma, incida en la variación no normativa de trastrocar.


[1] Cfr. Joan Corominas y José A. Pascual, 1.a reimpresión, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Editorial Gredos, Madrid, 1984, s.v. trocar.

[2] Estos y otros ejemplos de disimilación pueden hallarse en Ramón Menéndez Pidal, Manual de gramática histórica de la lengua española, 11.a ed., Edición Revolucionaria, Instituto de Libro, La Habana, 1969, pp. 180-184.

[3] En el CDHE aparecen 222 casos de trastrocar en 159 documentos, mientras que trastocar cuenta con 491 realizaciones en 375 documentos. Por su parte, en el CORPES, trastrocar apenas llega a los 63 casos, frente a los 1001 que alcanza trastocar.

Pedro de Jesús

Texto de Pedro de Jesús
Miembro Correspondiente de la Academia Cubana de la Lengua. Narrador y ensayista. Premio Alejo Carpentier.

Escambray se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social, así como los que no guarden relación con el tema en cuestión.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *