En la punta de la lengua

Variaciones y fijación de un nombre

El nombre de la villa espirituana ha tenido dos variantes fundamentales, la proveniente del latín y su traducción al español. Pero la mezcla de ambas dio origen a otra, no menos importante, que alcanzó una difusión notoria en el siglo XIX y aún pervive en el habla»

A propósito de fuel y fueloil

lengua española, ortografia, real cademia española, en la punta de la lengua

Aunque en el español de Cuba no hay correspondencia estricta entre la escritura y la pronunciación de fuel y fueloil, estas voces aparecen como préstamos adaptados en el diccionario académico y, por tanto, pueden y deben escribirse sin cursivas»

Una reflexión ortográfica

Si se opta por componer los acrónimos institucionales en mayúscula inicial y minúsculas, lo más coherente y práctico será utilizar el mismo tratamiento en todos, sin excepciones. Esta decisión facilitaría el trabajo de corrección profesional y disminuiría la disparidad gráfica de los acrónimos en libros y medios de comunicación»

Palabras del momento

cuba, lengua española, lenguaje, patrocinar

Patrocinar y patrocinador existen desde hace siglos en nuestra lengua, y su significación básica siempre se ha relacionado con la protección y la defensa a personas, actividades, obras, ideas, costumbres…»

Está cirniendo

lengus española, en la punta de la lengua, real academia española

En la conjugación del verbo cernir los cubanos utilizamos, entre otras, las formas cirniendo, cirno, cirnes, cirne, cirnen, cirnió, cirnieron, que se consideran extrañas a la norma culta panhispánica, refrendada por la Nueva gramática de la lengua española»

Los muchos nombres del querosene

en la punta de la lengua, lengua española, real academia de la lengua española, kerosene

Acaso no haya palabra en español con mayor cantidad de variantes. En Cuba se utiliza kerosén ~ querosén y kerosene ~ querosene, además de otras voces entre las que tradicionalmente se ha destacado luz brillante. En la provincia de Sancti Spíritus se emplea, por lo común, petróleo»

Tú lo que eres muy guataca

cuba, lengua española, rae, en la punta de la lengua

Es probable que la palabra guataca comenzara a nombrar en Cuba a la persona adulona en la segunda mitad del siglo XIX, luego que el verbo guataquear adquiriera el significado de adular»

Siniestro y siniestrar

cuba, lengua española, lenguaje, en la punta de la lengua

Desde la segunda mitad del XIX se documenta en español el uso de siniestro en alusión a un evento catastrófico. Sin embargo, el Diccionario académico refrendó el significado más de un siglo después, en su edición de 2014. El verbo siniestrar, de aparición y uso más reciente, aún no se incluye en este repertorio lexicográfico»

El guion que casi nadie usa

cuba, lenguaje, lengua española, en la punta de la lengua, real academia de la lengua española

En contextos elípticos, algunas formas prefijas pueden aparecer sin su base, como micro-, de microempresa, en la etiqueta micro-, pequeña y mediana empresa. Para indicar que es una unidad dependiente, ligada, y no autónoma, debe posponérsele un guion. Esta es una regla académica reciente, de 2010, que, al parecer, no tendrá mucho éxito»

Las trochas de carnaval

cuba, ideoma español, lengua española

El nombre de estas áreas engalanadas debió surgir por la impronta que tuvieron, y tienen, en el carnaval de Santiago de Cuba unas semejantes, típicas de la calle popularmente conocida como Trocha»

La voz amistad referida a persona

en la punta de la lengua, lenguaje, lengua española

En Cuba la palabra amistad indica no solo el sentimiento o vínculo afectivo así llamado, sino también la persona con quien lo compartimos. Por otra parte, hay cubanos para los cuales amistad no equivale a amigo o amiga: con ella designan una persona cercana cuya relación no llega a ser tan comprometida o intense»